ความเห็น: 0
ถนนแบ่งปันหรือแบ่งปันถนน
เรื่องดี ๆ มีให้เรียนรู้ได้ทุกวัน
เรื่องที่จะบ่น..ก็มีได้ทุกวันเหมือนกัน แต่ขอเป็นมุมมองที่ต่างกันจะดีกว่า
พวกเราที่ผ่านถนนช่องเขาน่าจะเห็นเส้นจราจรการใช้จักรยานกันทุกคนแล้วนะครับ (เส้นสีฟ้า) แต่ครั้งแรกที่เห็นภาษาอังกฤษแบบนี้ผมปวดหัวขึ้นมาทันที
ROAD |
THE |
SHARE |
ผมงงอยู่หลายวัน จนกระทั่งไปเห็นเสื้อของนักจักรยานที่เขียนด้านหลังว่า Share The Road จึงพอเข้าใจว่าเขาตั้งใจจะสื่อสารว่า share the road นั่นเอง
และแล้วต่อมาก็มีการแก้ไขเพิ่มเป็นภาษาไทยว่า
ถนน |
แบ่งปัน |
อันนี้จะอ่านว่า ถนนแบ่งปัน หรือ แบ่งปันถนน ก็คงเข้าใจไม่ต่างกัน
ประเด็นที่ผมอยากจะ comment ก็คือ หากผมเจอคำว่า SHARE ที่ห่างจาก THE แล้วตามด้วย ROAD ผมก็คงรับการสื่อสารได้ตรงเป้าทันที แต่ผมดันเห็นทั้ง 3 คำพร้อม ๆ กัน สมองผมก็อ่านเป็น Road The Share ทันที ซึ่งผมคิดว่าผิดแน่
ผมโยงไปถึงผลลัพธ์ของการสื่อสารทันทีว่าหากชาวต่างชาติมาเห็นแบบนี้ เขาจะมองว่า Thailand AEC ใช้ภาษาอังกฤษแบบนี้?
อีกมุมหนึ่งของการทำงานแบบบูรณาการ ทำแล้วได้ผลลัพธ์ตามที่ต้องการหรือไม่ หรือจะทำแล้วมีเสียงบ่นตามหลังมา
ผม..เอง (แมว 61+)
บันทึกอื่นๆ
- เก่ากว่า « หดหู่ใจ 1: สังคมการศึกษา
- ใหม่กว่า » จิตบริการและการเปิดใจ
ร่วมแสดงความเห็นในหน้านี้